Sonntag, 19. Dezember 2010
Samstag, 27. November 2010
Thanksgiving 2010
7 Stunden in der Küche haben sich ausgezahlt ... the 7 hours we spent in the kitchen were worth it ... les 7 heures qu'on a passé dans la cuisine valaient la peine ...
Barbara & Bärbel
The bird & its stuffing
Nicht schön, aber effektiv - das Käsetuch (getunkt in Butter & Wein) / Not nice, but highly effective - the cheese cloth (soaked in butter & wine) / Pas joli, mais très efficace - le coton à fromage (trompé au beurre & vin)
Ich hatte die Aufgabe, einen Pumpkin Chiffon Pie herzustellen ... I was allocated the task to create a Pumpkin Chiffon Pie ... J'ai pris la tâche de faire un Pumpkin Chiffon Pie.
Bin ich froh, daß ich im letzten Moment noch gemerkt habe, dass die Gelatine fehlte ... I was mighty glad to notice in the last minute that the gelatine was missing ... Heureusement je m'apercevait au dernier moment que la gélatine manquait encore ...
Barbara & Bärbel
The bird & its stuffing
Nicht schön, aber effektiv - das Käsetuch (getunkt in Butter & Wein) / Not nice, but highly effective - the cheese cloth (soaked in butter & wine) / Pas joli, mais très efficace - le coton à fromage (trompé au beurre & vin)
Ich hatte die Aufgabe, einen Pumpkin Chiffon Pie herzustellen ... I was allocated the task to create a Pumpkin Chiffon Pie ... J'ai pris la tâche de faire un Pumpkin Chiffon Pie.
Bin ich froh, daß ich im letzten Moment noch gemerkt habe, dass die Gelatine fehlte ... I was mighty glad to notice in the last minute that the gelatine was missing ... Heureusement je m'apercevait au dernier moment que la gélatine manquait encore ...
Montag, 22. November 2010
Lustig
1. Parken - Parking
Wahrscheinlich nur lustig für Nicht-Amerikaner ... Hier stecke ich jeden Tag, den ich arbeite $6 in bar und Scheine auf Zigarettengrösse gefaltet hinein, um parken zu können. Ihr müsst mal den Kommentar lesen, wie das funktioniert, wenn man die Parkplatznummer wegen Schnee nicht mehr sehen kann.
Probably only funny for non-Americans .. this is where I put $6 every day in cash to be able to park. The bills have to be folded neatly and cannot be any thicker than a cigarette. Please read what you have to do if - due to snow - you cannot read the space number.
Probablement seulement drôle pour les non-américains: c'est ici que tous les jour je dois déposer $6 pour pouvoir me garer, billets bien pliés et pas plus grands qu'une cigarette. Il faut que vous lisiez le commentaire quoi faire quand la neige empêche de lire le numéro du parking.
2. Werbung der Firma Busken, die Schnecken herstellt und dafür auch den deutschen Namen verwendet ... Billboard ad by Busken who produces 'Schnecken' and uses the German word for their product ... Publicité par la compagnie Busken qui fabrique des 'Schnecken' et utilise le mot allemand:
Auf einer Plakatwand war unter dem Bild folgendes zu lesen
Schnecken
Wahrscheinlich nur lustig für Nicht-Amerikaner ... Hier stecke ich jeden Tag, den ich arbeite $6 in bar und Scheine auf Zigarettengrösse gefaltet hinein, um parken zu können. Ihr müsst mal den Kommentar lesen, wie das funktioniert, wenn man die Parkplatznummer wegen Schnee nicht mehr sehen kann.
Probably only funny for non-Americans .. this is where I put $6 every day in cash to be able to park. The bills have to be folded neatly and cannot be any thicker than a cigarette. Please read what you have to do if - due to snow - you cannot read the space number.
Probablement seulement drôle pour les non-américains: c'est ici que tous les jour je dois déposer $6 pour pouvoir me garer, billets bien pliés et pas plus grands qu'une cigarette. Il faut que vous lisiez le commentaire quoi faire quand la neige empêche de lire le numéro du parking.
2. Werbung der Firma Busken, die Schnecken herstellt und dafür auch den deutschen Namen verwendet ... Billboard ad by Busken who produces 'Schnecken' and uses the German word for their product ... Publicité par la compagnie Busken qui fabrique des 'Schnecken' et utilise le mot allemand:
Auf einer Plakatwand war unter dem Bild folgendes zu lesen
Schnecken
Accept no schnubstitutes
das 's' wurde durch 'sch' aus Schnecken ersetzt
Pour ceux qui ne comprennent pas le jeu de mots, voilà une explication:
substitute = substitue
ils ont rempli le 's' par le 'sch' du mot Schnecken
Kleine Hilfe für alle, die den amerikanischen Wortwitz in diesem Aufruf, nur das Original zu akzeptieren, nicht verstehen:
substitutes = Ersatzdas 's' wurde durch 'sch' aus Schnecken ersetzt
Pour ceux qui ne comprennent pas le jeu de mots, voilà une explication:
substitute = substitue
ils ont rempli le 's' par le 'sch' du mot Schnecken
Ich fand das sehr lustig ... I found it very funny ... Moi, je le trouvais très drôle ...
Downtown
Bilder aus der Innnenstadt ... pics from downtown ... des photos du centre ...
Fountain Square
Aronoff Center (Theater)
Macy's
Der erste Besucher muss da mit mir hingehen .. my first visitor will have to help me check out this place ... mon premier visiteur doit m'accompagner ici
Carew Tower war mal das höchste Gebäude in Cincinnati ... Carew Tower once used to be the tallest building in town ... Pour assez longtemps, la tour Carew a été le bâtiment le plus haut de Cincinnati ...
Fountain Square
Aronoff Center (Theater)
Macy's
Der erste Besucher muss da mit mir hingehen .. my first visitor will have to help me check out this place ... mon premier visiteur doit m'accompagner ici
Carew Tower war mal das höchste Gebäude in Cincinnati ... Carew Tower once used to be the tallest building in town ... Pour assez longtemps, la tour Carew a été le bâtiment le plus haut de Cincinnati ...
Sonntag, 21. November 2010
Wohnung (mit Möbel)
Es fehlt noch das ein oder andere, Bilder sind auch noch aufgehängt, aber es fühlt sich langsam wie zu Hause an.
Still a thing or two missing, pictures are not hung up yet, but it is starting to feel like home.
Il y a encore quelques trucs à faire, je n'ai pas encore mis mes tableaux, mais ca commence à être un nouveau chez-moi.
Montag, 15. November 2010
Die $1600 Kiste
Die teuerste Kiste des ganzen Umzugs ... Was der Zoll wohl mit meinen Spielen wollte ? Gefährliche Fragen im Trivial Pursuit ? Hatte ich ein Leiche im Cluedo versteckt ? Unanständige Worte im Scrabble ? Warum haben sie mich nicht einfach gefragt ... ?
The most expensive box of my move ... Wondering what customs wanted to do with my games ? Dangerous questions inside the Trivial Pursuit game ? Had I hidden a dead body inside the Cluedo ? Was there an indecent word in Scrabble ? Why didn't they simply ask me to explain ... ?
La caisse la plus chère de mon déménagement ... Je me demande ce que la douane voulaient faire avec mes jeux ? Des questions dangereuses dans Trivial Pursuit ? Ai-je caché un corps dans le Cluedo ? Des mots déshonnêtes dans le Scrabble ? Pourquoi on ne m'a pas tout simplement demandé de l'expliquer ?
Umzugschaos
Abonnieren
Posts (Atom)